Monday, December 10, 2007

Climate Action

Al Gore's Nobel Prize acceptance speech brings poetry and passion to the climate cause. This is worth a read, particularly for those who are in need of renewed inspiration. The metaphors do add to the speech; and, although somewhat lacking in style, Gore translated Antonio Machado better than the Google. Here's the search engine's translation of "Caminante":

Caminante, are your footprints
el camino, y nada más; The road, and nothing else;
caminante, no hay camino, Walker, no way,
se hace camino al andar. It is way to go.
Al andar se hace camino, When walking becomes way,
y al volver la vista atrás And looking back
se ve la senda que nunca Is the road than ever
se ha de pisar. It has to tread.
Caminante, no hay camino, Caminante, no way,
sino estelas en la mar. But trails in the sea.

For the linguists among us, perhaps the subltle reason that Gore included an excerpt from Caminante will be evident to you as it is for me. Enough preamble...

http://blog.algore.com/2007/12/nobel_prize_acceptance_speech.html

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home